push the envelope的意思是“to behave in more extreme ways, or to try new things that have not been acceptable or tried before”,即”挑战限制尺度,突破原有底线“。
这句习语最初源于数学和工程学。
1979年,在Tom Wolfe的《The Right Stuff》这本书首次出版后被广泛使用,书中有这样一段话:
One of the phrases that kept running through the conversation was ‘pushing the outside of the envelope’…[That] seemed to be the great challenge and satisfaction of flight test.
例句:
Mike is a performer who consistentlypushes the envelopeof TV comedy.
迈克是一个在电视喜剧表演中不断寻求突破的演员。
下面再介绍一个关于push的习语:push one’s luck。
push one’s luck的意思是“to try too hard to get a particular result and risk losing what you have achieved”,即“(由于过去的成功过关)再冒一次险,继续碰运气”。
这句习语可能源于推东西,如果你想推动某些难以移动的物品,你可以更用力地按压或推。但有时候太过用力,东西可能会坏掉。这句习语引申到人的经历上,一个已经有所成就或者在某方面成功的人,这个人想获得更多的好运,但有时候做事情用力过度,可能会失去一切。所以这句习语就有如今的含义啦。
例句:
You lived to tell the tale this time but who knows how far you canpush your luck.
你这次算是逃过了一劫,不过谁知道你的运气还会持续多久呢?
以上就是今天所学内容,你学会了吗?